毕业论文 论文提纲 论文写作 公文范例 教育论文 教育学论文 师范教育 学术论文     论文指导*
                     
 
   
   
   
   
           
 

当前位置:课件115学培吧(kj115.com)→

 
 
标题:关注文言文翻译的六个采分点
 
展示台

整理:课件115学培吧

湖北金鹰课件吧

简介:微课制作/重点课题/教育证书/论文发表/课件制作/

论文相关服务
 

 

内容:

关注文言文翻译的六个采分点

文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直是各省市高考文言阅读的重点,大多数高中语文教师总是慨叹:上语文课时讲解文言文,学生的主动性不够,课堂气氛不活跃。据有人抽样调查表明,70%以上高中生在上语文课时,特别是讲解文言文,更注重的是翻译后的故事,而不是理解并翻译的过程。我省近年的文言文翻译一直达12分,同时间接增强学生的理解能力,让学生受用一生,值得考生高度重视。文言文翻译主观题考察的固然是对选文全句的理解,但命题者在选文中也会独具慧眼,有意识的选择一些带有关键性实词、虚词和一些比较重要的语法现象的文句来让考生翻译,并将它们设为高考文言文阅卷翻译的采分点。
综合高考试题,考生在文言文翻译中,要特别注意句子大意、重要实词、重要虚词、词类活用、固定结构和特殊句式这六个采分点。
一、确保句子大意准确。《考试说明》中对文言文翻译考点的要求是:理解并翻译文中句子。在这里,“理解“是放在首位的,可见理解在文言文翻译考点中起着多么重要的作用。只有自己认真理解了原文,把握了句意,才能准确的翻译好句子。在理解的基础上,如何做到准确是关键。翻译的方法有直译和意译两种。直译,要求在译文中对原句字字有着落,译文在原文中字字有根据,句式特点,风格力求和原文一致。意译则是译出原文大意。同学们在翻译时应以直译为主,实在难以直译时可辅以意译。考生在翻译时要在宏观上要准确理解句意,除了把握全文这个大语境外,还要联系上下句这个小语境,要注意作者的基本观点和感情倾向。在实际翻译过程中要斟词酌句,把握“字不离词,词不离句,句不离篇”的原则,要做到与原文句字一一对应。但无论哪种句子,同学们在翻译文言句子时力求做到信、达、雅,即准确、明白、通顺,符合现代汉语表述习惯,体现原文的语言特色。
二、紧扣重要实词不放。文言实词是构成文言文的主体,是学好文言文的基础,文言文的阅读,对文意的理解,关键在对实词的理解上。《2013江西卷考试说明》语文科“考试内容“部分有关”古代诗文阅读的考试范围包括“理解常见文言实词在文中的含义”,能力层级为B级。“理解常见文言实词在文中的含义” 实际上就是指在具体语境中的含义,这有两点值得注意:一是“常见实词”,即文言文中常见的、使用频率比较高的实词;二是“在文中的含义”,也就是该词在具体语境中的意义,而不是一般词典中的意义。在目前的高考复习中,都以常见的120个文言实词的复习为主,辅以其它实词。由于文言实词绝大部分具有多义性,很多词会有通假字、一词多义、古今异义、偏义复词等现象,因而要确定某个实词在特定语境中究竟表示哪一个义项,则需要考生具有丰富的实词积累,并仔细揣摩具体语境。教师要努力挖掘蕴涵在语文教材中的精华,给学生以广阔的空间,引导学生自己去咀嚼,培养学生学会学习的能力,同时拥有大量的实词积累。
三、注意重要虚词的用法。实词的意义比较明确具体,在表意上的重要作用不言而喻;而虚词呢,似乎“虚”得很,仿佛不那么重要,往往被人们忽视,其实不然。虚词不“虚”,它不仅具有极强的表意功能,而且在特定的语境中还具有“实词”所无法替代的作用,在表情达意时别具一番独特的语言艺术魅力。虚词也能在语言表达中收到“四两拨千斤”的功效。所以我们 在复习中,要扎实复习好虚词的用法。近年高考考查文言虚词,大多是将课外文言选段中出现的文言虚词与课内学过的虚词进行比较辨析其用法和意义的异同。列入考试范围的常见文言虚词共有18个,即:而、何、乎、乃、其、且、若、所、为、焉、也、以、因、于、则、者、之。考生备考时要尤为重视。
四、慎视词类活用现象。在古代汉语中,某些词在特定的语言环境中改变了它的基本用法,在句中充当其他词类和句子成分,这种临时的灵活运用,就叫词类活用。活用现象一般包括名词作状语,名词活用为动词,名词意动用法;动词活用为名词,动词的使动用法、意动用法、为动用法;形容词活用作名词、一般动词、使动词、意动词;数词活用为动词等等。因为这些用法和我们现代汉语的说法不一致,所以特受命题者所青睐,也成为文言翻译的一个重要得分点。例如在翻译“三军以利用也,金鼓以声求气也”这一句时,很多考生在翻译“声”字时,没注意到它在此作动词用,“以声音鼓舞”的意思而出现,造成失分。所以考生在复习时,应以课本上的例句为基点,深钻词类活用现象,熟透于心,考试时才能胸有成竹。
五、规范固定结构翻译。古代汉语有一些不同词性的词,经常连用或配合使用,形成一种比较固定的结构,翻译时要注意这些“习惯句式”。牢牢地掌握这些句式,可以达到事半功倍的效果,对快速、正确地进行文言文翻译非常有帮助。 这些固定结构大致可分为表示疑问、表示反问、表示感叹、表示揣度和表示选择五种。1.表示疑问。例如:①何以……(凭什么……) ②何所……(所……是什么) 2.表示反问。例如:①何……哉(也)(怎么能……呢) ②何……为(……干什么呢) 3.表示感叹。例如:①何其……也!(怎么那么……啊!) ②直……耳!(只不过……罢了4.表揣度。例如:①无乃……乎(欤) (恐怕……吧) ②得无(微)……乎(该不是……吧) 5.表示选择。例如:①与其……孰若…… ②抑……欤(耶)(是……,还是……呢) 6.几种固定的结构,“无以” “无从” “有所” “无所” “是故、是以” “所以” “然则”等等。熟练掌握这些句式的翻译技巧,可以帮助你快速锁定该句的翻译要点,提高得分点。
六、还原特殊句式面目。文言特殊句式是文句翻译考查中最受青睐的句子,因此掌握了文言特殊句式的翻译规律,我们就可做到以不变应万变。文言特殊句式主要是指判断句、倒装句、被动句和省略句四种。文言文中的判断句,主要指用名词或名词性短语表示判断的句子,翻译时,主谓之间要加上“是”。文言文中还经常借助于“..者...也”“乃”、“是”、“为”、“则”、“悉”、“本”等词构成判断句。在碰到倒装句的翻译时,我们要按现代汉语的语序来表达。如“吾谁与归”(宾语前置,现代汉语的表述是“吾与谁归”),就可翻译成“我跟谁一起呢”。 文言文中的被动句主要有两大类型:一是有标志词的被动句,即借助一些被动词来表示,二是没有标志词的被动句,又叫意念被动句,翻译时要注意。在翻译文言文中的省略句时,应补出省略的成分,习惯上用括号表示。

 

 

 

想制作微课?想写论文?想发表论文? 点这里专家帮你

相关搜索 微课制作/重点课题/教育证书/论文发表/课件制作/

 
   
 

    课件115学培吧提供[国家级课题申报]、[全国竞赛FLASH课件]、[微课制作]、[教育证书办理]、[论文写发]等业务服务

诚实、信誉、团队、合作,力争为你提供最好的服务。----立即联系


 
 

业务办理
鄂ICP备08005724号